Monday, November 1, 2010

朋友,我爱你!


If you have a friend worth loving,

Love him. Yes, and let him know

That you love him, ere life’s evening

Tinge his brow with sunset glow.


Why should good words ne’er be said

Of a friend- till he is dead?

如果你拥有值得疼爱的朋友,

去爱他吧!


是的,并让他知道你爱他。

在生命的黄昏来临之前,

让他的额前泛满柔美的霞光。


该对朋友说出的赞美,

何须留到他离世的那一天?


试译~ 紀展雄

漫漫人生路


O Who will walk a mile with me

Along life’s merry way?

A comrade blithe and full of glee,

Who dare to laugh out loud and free,

And let his frolic fancy play,

Like a happy child, through the flowers gay

That fill the field and fringe the way

Where he walks a mile with me.


And who will wallk a mile with me

Along life’s weary way?

A friend whose heart has eyes to see

The stars shine out o’er the darkening lea,

And the quiet rest at the end o’ the day, -

A friend who knows, and dares to say,

The brave, sweet words that cheer the way

Where he walks a mile with me.


With such a comrade, such a friend,

I fain would walk till journey’end,

Though summer sunshine, winter rain,

And then?- Farewell, we shall meet again!


在人生的路上,

谁愿与我同行?

是一位活泼率真的同伴吧!

就让他使出逗趣古怪的把戏

像个快乐的孩子

玩闹于

花丛田野

在同行的路上


在人生的路上

谁愿与我同行?

是一位心思澄澈的朋友吧!

就像星光照耀黑暗的草原

一天将尽而能 安然入眠

他勇敢亲切朝气蓬勃的语言

洒满

在同行的路上


与这样的友伴同行

我将走完全程而鼓舞欢欣

历经夏天的艳阳 冬天的雨

然后道别

而我们

还会再相遇!


试译:紀展雄

Are you almost disgusted with life?


Are you almost disgusted with life, little man?

I’ll tell you a wonderful trick

That will bring you contentment, if anything can,

Do something for somebody, quick



Are you awfully tired with play, little girl?

Wearied, discouraged, and sick-

I’ll tell you the loveliest game in the world,

Do something for somebody, quick!

Though it rains, like the rain of the flood, little man,

And the clouds are forbidding and thick,

You can make the sun shine in your soul, little man,

Do something for somebody, quick!



Though the stars are like brass overhead, little girl,

And the walks like a well- heated brick,

And our earthly affairs in a terrible whirl,

Do something for somebody, quick!



Unknown